小石潭记翻译简短_小石潭记翻译最简短的

小丘西走一百二十步,隔竹听到如佩环脆声的溪流,心十分愉悦。砍出道路看一清凉小溪。水中即有小岛又有悬崖。翠藤青木,摇晃交错,随风飘扬。潭几百鱼像于空中游,鱼影被光照于石上,忽听又游,似敏捷与游人玩罢。西南明暗交错的北斗蛇溪。地势复杂,不知其源。坐于寂缪的树边谭上,很是忧伤,记下凄景便离去了。与吴武陵、龚同、我弟宗玄和崔二人—怒己、奉壹一同游玩。

译文

从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音,心里为之高兴。砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来)。青葱的树木,翠绿的藤蔓,蒙盖缠绕,摇曳牵连,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼大约有百多条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。

向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一样曲折,像蛇爬行一样弯曲,望过去一段看得见,一段看不见。溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能知道溪水的源头在哪里。

我坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静没有旁人。使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为那种环境太过凄清,不能长时间停留,于是记录下了此地就离开。

一同去游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。我带着一同去的,有姓崔的两个年轻人。一个名叫恕己,一个名叫奉壹。

原文链接:,转发请注明来源!