阿房宫赋翻译一句一译_阿房宫赋翻译一句一译

《阿房宫赋》译文及讲解


一、译文


六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。它(面积广大,)覆压着三百多里地面,(宫殿高耸,)把天日都隔离了。它从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。渭水、樊川浩浩荡荡的,流进宫墙里边。五步一座楼,十步一个阁;走廊如绸带般萦回,牙齿般排列的飞檐像鸟嘴向高处啄着。楼阁各依地势的高低倾斜而建筑,(低处的屋角)钩住(高处的)屋心,(并排相向的)屋角彼此相斗。盘结交错,曲折回旋,(远观鸟瞰,)建筑群如密集的蜂房,如旋转的水涡,高高地耸立着,不知道它有几千万座。没有起云,为什么有龙?原来是一座长桥躺在水波上。不是雨过天晴,为什么出虹?原来是天桥在空中行走。(房屋)忽高忽低,幽深迷离,使人不能分辨东西。歌台上由于歌声响亮而充满暖意,有如春光融和;舞殿上由于舞袖飘拂而充满寒意,有如风雨凄凉。一天里边,一座宫殿中间,气候却不一样。


六国的宫妃和王子王孙。辞别六国的宫楼,走下六国的宫殿,坐着辇车来到秦国。他们早上歌唱,晚上奏乐,成为秦国的宫人。明亮的星星晶莹闪烁,这是宫妃们打开了梳妆的镜子;乌青的云朵纷纷扰扰,这是宫妃们在梳理晨妆的发髻;渭水涨起一层油腻,这是宫妃们抛弃了的胭脂水;烟霭斜斜上升,云雾横绕空际,这是宫中在焚烧椒、兰制的香料;雷霆突然震响,这是宫车驶过去了;辘辘的车声越听越远,无影无踪,不知道它去到什么地方。每一片肌肤,每一种容颜,都美丽娇媚得无以复加。宫妃们久久地站着,远远地探视,盼望着皇帝来临。有的宫女竟整整三十六年没能见到皇帝。


燕赵收藏的金玉,韩魏聚敛的珍宝,都是多少代、多少年,从人民手中掠夺来的,堆积如山。一旦国家破亡,不能再占有,都运送到阿房宫里边来。宝鼎被当作铁锅,美玉被当作顽石,黄金被当作土块,珍珠被当作沙砾,丢弃得到处都是,秦人看见这些,也并不觉得可惜。


唉!一个人的意愿,也就是千万人的意愿啊。秦皇喜欢繁华奢侈,可是人民也顾念他们自己的家呀。为什么掠取珍宝时连一锱一铢都搜刮干净,耗费起珍宝来竟像对待泥沙一样。(秦皇如此奢侈浪费,)致使承担栋梁的柱子,比田地里的农夫还多;架在梁上的椽子,比织机上的女工还多;梁柱上的钉头光彩耀目,比粮仓里的粟粒还多;瓦楞长短不一,比全身的丝缕还多;或直或横的栏杆,比九州的城郭还多;管弦的声音嘈杂,比市民的言语还多。使天下的人民,口里不敢说,心里却敢怒。(可是)失尽人心的秦始皇的思想,一天天更加骄傲顽固。(结果)戍边的陈涉、吴广一声呼喊,函谷关被攻下,楚兵一把大火,可惜(华丽的阿房宫)化为了一片焦土。


唉!灭亡六国的是六国自己,不是秦国啊。消灭秦王朝的是秦王朝自己,不是天下的人啊。可叹呀!假使六国各自爱护它的人民,就完全可以依靠人民来抵抗秦国。假使秦王朝又爱护六国的人民,那就顺次传到三世还可以传到万世做皇帝,谁能够族灭它呢?(秦王朝灭亡得太迅速)秦人还没工夫哀悼自己,可是后人哀悼他;如果后人哀悼他却不把他作为镜子来吸取教训,也只会使更后的人又来哀悼这后人啊。


二、讲解


(一)背景介绍


《阿房宫赋》写于唐敬宗宝历元年(825 年),杜牧二十三岁。唐敬宗李湛十六岁继位,好声色,兴土木,游宴无度,不视朝政,在位三年即为宦官刘克明等所杀。作者借此赋表面铺写阿房宫的兴、毁,实则用秦骄奢致亡的故事,规劝本朝当政者,以古为鉴,明兴亡大道。


(二)主题分析


1. 借古讽今:文章通过描写阿房宫的兴建及毁灭,生动形象地总结了秦朝统治者骄奢亡国的历史教训,向唐朝统治者发出了警告,表现出封建时代正直文人忧国忧民、匡世济俗的情怀。

2. 表达对人民的同情:文中对秦统治者的奢侈浪费和对人民的残酷剥削进行了批判,体现了对人民的深切同情。


(三)艺术特色


1. 想象与夸张:文章充分运用想象和夸张的手法,如“覆压三百余里”“隔离天日”等,极言阿房宫之宏伟壮丽。

2. 铺陈排比:文中大量使用铺陈排比的句式,如“五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角”等,增强了文章的表现力和感染力。

3. 结构严谨:文章采用先扬后抑的手法,前半部分极力描写阿房宫的奢华,后半部分则揭示其毁灭的原因,前后形成鲜明对比,结构紧凑,逻辑严密。

4. 语言优美:文章语言简练而富有文采,如“长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?”等,给人以美的享受。

原文链接:,转发请注明来源!