《相见欢》原文(相见欢原文及翻译)

金陵城上西楼,倚清秋。万里夕阳垂地,大江流。

中原乱,簪缨散,几时收?试倩悲风吹泪,过扬州。

注释:

  金陵:南京。城上西楼:西门上的城楼。 倚清秋:倚楼观看清秋时节的景色。

中原乱:指公元1127年(宋钦宗靖康二年)金人侵占中原的大乱。

簪缨:当时官僚贵族的冠饰,这里代指他们本人。收:收复国土。

扬州:地名,今属江苏,是当时南宋的前方,屡遭金兵破坏。倩:请。

相见欢全文阅读:

出处或作者:李煜

  无言独上西楼,月如钩,

  寂寞梧桐深院锁清秋。

  

  剪不断,理还乱,是离愁,

  别是一般滋味在心头。


相见欢全文翻译:

  独自一个人,无言迈上了西楼,月亮弯弯的像钩子,

  梧桐寂寞的立着,深深的庭院弥漫着秋天的气氛。

  

  思绪啊,忘不掉,却又乱得整理不好,是离别吧,

  另有一种感觉洋溢在心底。

译文默默无言,孤孤单单,独自一人缓缓登上空空的西楼。抬头望天,只有一弯如钩的冷月相伴。

低头望去,只见梧桐树寂寞地孤立院中,幽深的庭院被笼罩在清冷凄凉的秋色之中。

那剪也剪不断,理也理不清,让人心乱如麻的,正是亡国之苦。

那悠悠愁思缠绕在心头,却又是另一种无可名状的痛苦。

原文链接:,转发请注明来源!